A Few Words on Place Name Pronunciations
To an English speaker, words in the Welsh language can look like inscrutable collections of letters. However, that does the language a disservice because it is full of regular rules that address these things. Of course, that brings up the matter of knowing and remembering all of them. That remains a feat that I cannot claim to have mastered yet and it is for that reason that I find a book like Tony Leaver’s Pronouncing Welsh Place Names (Gwasg Carreg Gwalch, Llanrwst, 1998) invaluable. It explains each rule in turn and even has a listing of place names and how to pronounce them in its appendix; I can see the impatient heading for that part of the book and that I have done the same from time to time.
One cause for confusion among non-Welsh speakers is that the language came into being using a different alphabet to the Roman one in which these words are written. The result is that there some imperfect mappings about. The obvious one is the (in)famous ll construct that becomes a sound part way between "hluh" and "thluh" when spoken. After that, f is pronounced like v and you need to write ff for an f sound. Then, there's the matter of a consonant becoming a vowel...
That last remark brings me to the rules for vowel sounds, particularly when two vowels come together. In all of this, you have to remember the w is pronounced as oo and y can be ah, uh or ih according to its placement in a word or sentence. These are but two behaviours out of many and not knowing them can throw you. Incidentally, the same remark applies to the Irish language too with first names like Aoife (try EE-off-ah) tripping up the unwary. These things are second nature to me because of my Irish schooling (the language is taught all of the way through the primary and secondary cycles) so I could understand if Welsh speakers were bemused by all of the fuss. In my experience, Scots Gaelic is more anglicised in its pronunciations and that does trip me up because of my knowledge of Irish (just don't go calling it Gaelic or Irish Gaelic because I don't take too kindly to that!).
All in all, there's a linguistic minefield out there and you don't have to go further than Britain and Ireland to meet it either. With that in mind, here is a list of a few of the Welsh places that have seen a visit from myself and their pronunciations. It goes without saying it is incomplete and that's after outings in the photo gallery and in the outdoors blog. However, that's because I have limited it to places where I have visited up to now. Even so, now that it's landed here, I hope to make it a bit longer. Hopefully, you'll start to ask bus drivers and others for places as they would and not like the butchering that I meted out to Waunfaur one Sunday morning.
Blaenau Ffestiniog: bligh-nigh fest-inn-yogg
Capel Curig: kappell kirrig
Dyffryn Ardudwy: duffrinn ar-diddooey